1 Thessalonicensen 2:18

SVDaarom hebben wij tot u willen komen (immers ik Paulus) eenmaal en andermaal, maar de satanas heeft ons belet.
Steph διο ηθελησαμεν ελθειν προς υμας εγω μεν παυλος και απαξ και δις και ενεκοψεν ημας ο σατανας
Trans.

dio ēthelēsamen elthein pros ymas egō men paulos kai apax kai dis kai enekopsen ēmas o satanas


Alex διοτι ηθελησαμεν ελθειν προς υμας εγω μεν παυλος και απαξ και δις και ενεκοψεν ημας ο σατανας
ASVbecause we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us.
BEFor which reason we made attempts to come to you, even I, Paul, once and again; but Satan kept us from coming.
Byz διο ηθελησαμεν ελθειν προς υμας εγω μεν παυλος και απαξ και δις και ενεκοψεν ημας ο σατανας
Darbywherefore we have desired to come to you, even I Paul, both once and twice, and Satan has hindered us.
ELB05Deshalb wollten wir zu euch kommen (ich, Paulus, nämlich), einmal und zweimal, und der Satan hat uns verhindert.
LSGAussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi Paul, une et même deux fois; mais Satan nous en a empêchés.
Peshܘܨܒܝܢ ܕܢܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܢܐ ܦܘܠܘܤ ܚܕܐ ܙܒܢ ܘܬܪܬܝܢ ܘܥܘܟܢܝ ܤܛܢܐ ܀
SchDarum wollten wir auch zu euch kommen, ich Paulus einmal, sogar zweimal, und Satan hat uns verhindert.
WebWherefore we would have come to you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
Weym On this account we wanted to come to you--at least I Paul wanted again and again to do so--but Satan hindered us.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken